Ange S. Vlachos (1915-2003) a traduit du grec moderne de nombreux classiques de la Grèce antique, tout comme des écrivains du XXè siècle tels que Camus et Woodhouse. Parfaitement imprégné de langue et de culture françaises - son grand-père est le rédacteur, à la fin du XIXè siècle, d'un des premiers dictionnaires grec moderne-français - Vlachos est un grand connaisseur de l’œuvre de Constantin Cavafy, qu'il a personnellement fréquenté dans sa jeunesse. Parallèlement à ses activités littéraires, il est l'auteur lui-même de romans, essais et nouvelles, Vlachos a mené une carrière de diplomate et d'homme politique. En 1983, il fait paraître une traduction française des poèmes de Cavafy aux Éditions Icarios à Athènes. [...]
Reprise ici intégralement, la traduction d'Ange S. Vlachos se fonde sur l’édition originale des Poèmes de Cavafy parue à Alexandrie en 1935, deux ans après sa mort. Cette première édition posthume de cent cinquante-quatre poèmes constitue l’œuvre reconnue par le poète. En raison de leur caractère parfois très elliptique, les notes exlicatives du traducteur n'ont en revanche pas été reproduites.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire